Normal is best.

普通のにっき。普通が一番。

北朝鮮の工作員って怖くないのね。

突然ですが、工作員って中国語でどんな意味かわかりますか?
先日、新宿にあるエステックビルの地下一階にあるとある看板にある中国語の訳を見たのですがそれによるとスタッフって意味だそうです。
「中国語話せるスタッフいます」という意味だったのですが、だったら北朝鮮工作員って怖くないじゃん。ただの北朝鮮の人じゃん。と勝手に適当に脳内変換しまして、自分の馬鹿さを再認識しました。
ちなみに、Google翻訳によると、
f:id:namu76kun:20160402224054p:image
工作員は密偵。スタッフは員工というそうです。中国語話せるスタッフいるのに間違えちゃったんでしょうかね?看板。それか中国語にも色々あるのか。私の調べ不足か。何れにせよ、工作員が怖くないわけない。歴史をしっかり学ばないといけませんね。
以上久しぶりに書いた戯言でした。
(この文章は寝る前の5分間を利用して書かれた)みこふみおさんふう。